Словарь. Сленговый, иностранный и не очень.

Возможно, аудитория блога и так знает уже все связанные вокруг-да-около тематики слова, но на всякий случай здесь я оставлю небольшой краткий словарик с пояснениями. Для тех, кого может смутить транскрипция, поясняю: я не люблю систему Поливанова (сю, си, сё, дз), поэтому пользуюсь прямым переводом слогов с romaji - латинского написания.

Здесь будет мной писаться и добавляться список из всех слов, которые могут быть полезны недостаточно подготовленному человеку. Или просто для интересующихся.


Seinen (сейнен) - значит примерно "молодой мужчина". Значение, в котором я буду использовать слово - термин, обозначающий анимационную и околоанимационную продукцию для мужской аудитории 18-30 лет, в некоторых случаях верхний порог может быть выше.


Shounen (шоунен, щонен) - значит "юноша, парень, подросток". То же самое, что и вышеуказанный термин, только возрастная аудитория это мальчики 13-18 лет.


Shoujo (шоуджо, щоджо) - все то же самое, только для девочек. Чистых стилей для женской половины немного, поэтому они могут переплетаться с сейненами и шоуненами.

Фансаб, сабы - перевод аниме на русский любительскими субтитрами.

Фандаб, войсовер, озвучка -  перевод аниме на русский озвучкой. Обычно один (реже два разнополых) любителя безэмоционально бубнят в микрофон текст, украденный у фансабов.

Ecchi (эччи), фансервис -  чрезмерное обилие сисек-трусов в отдельно взятом аниме. Иногда является частью сюжета, но чаще всего это просто потакание желаниям фанатов.

5 коммент.:

Remy Wolf комментирует...

Система Поливанова ближе к реальному произношению и официально одобрена посольством Японии.
А все потому, что в английском очень немного звуков, и любое иностранное слово звучит далеким от оригинала.

Konata no Anime (Admin) комментирует...

Однако мне привычнее доверять собственному слуху. По нему, в 90% англоязычный вариант правильнее. К примеру, в английском есть звук с, аж два - sh -th, однако у них sushi, а не suthi или susi.

Navi комментирует...

По-моему, правда где-то посередине. Мы же с вами не в Японии живем, какая разница, как мы произносим эти слова? Для меня, например, привычнее говорить сёдзе, сёнен, но суши.
P.S. В одном аниме я отчетливо слышал, как один персонаж говорил -чан, а другой -тян.

Borevg комментирует...

Словарь это всегда здорово, обогащение словарного запаса никому не мешало :3

Konata no Anime (Admin) комментирует...

А, столько всего надо успеть что на словарь не успеваю уделять время.

Отправить комментарий